MOORISH SPAIN'S LOVE AFFAIR PAR-EXCELLENCE
by Habeeb Salloum
----------------------------------------
The December day was sunny but cold
as our family strolled the streets of Cordova enjoying that city's
latent charm while we reflected on its majestic history. There
was much to savour in this city which in Moorish times was known
as ‘the bride of Andalusia’. However, we had explored the town's
historic remains for half a day, and now as we reached an erect
plaque crowned with two hands stretching out straining to grasp
each other we felt tired. "Let's rest awhile", my wife sighed
wearily as she sat down at the base of that monument. There was
no argument. We were all happy to relax our fatigued bodies.
As I began to sit down, I was
startled to see Arabic words on the plaque - two beautiful verses
of poetry on the standing slab of stone. Here, after the Moors
had been expelled some 755 years earlier, Cordova offers a
monument commemorating two of its illustrious Moorish offspring,
the poet Ibn Zaydun and his loved one, the poetess Walladah.
Who were these two literary lovers
now honoured by the Spaniards? To know the answer one must return
to the Golden Age of Moorish Spain - between 900 to 1100 A. D. In
that period Muslim Spain was the richest and most powerful country
in Europe. Its schools, the best in the world of that age, were
open to students from every corner of the globe. Education was
almost universal, with the vast majority of men and women being
able to read and write.
Learning was at such a high level
that Moorish technicians and scientists were in demand all over
western Europe. Many were contracted by the European countries of
the day to teach in universities and aid in the establishment of
industry. Everyone in Christian Europe knew that if they wanted to
excel in the best of what civilized life had to offer, they had to
travel to Arab Spain - the land of knowledge.
Cordova, its capital, to many in that
era known as the ‘jewel of the earth’, became the meeting place of
learned men from all countries. Chroniclers have indicated that
this cultured city had within its walls hundreds of libraries. The
scholarly caliph, al-Hakam II, alone, is said to have had a personal
library of over 600,000 manuscripts.
Music and literature, especially
poetry, flourished. Musicians and singers were in demand in the
villas and palaces of the rich. Many became famous and wealthy.
These celebrated artists left a legacy which was to influence in
later centuries, the music and literature of the northern Christian
lands. It must be remembered that this flowering of the arts was at
a time when, in the remainder of Europe, only the clergy were
literate.
One of the factors which gave impetus
to this flourishing culture in that westernmost part of the Muslim
lands, was that women had more freedom and were more literate than
in all other territories of Islam. Women took part in all facets of
daily life, attending and participating in numerous types of
gatherings. Unlike the other countries in the Muslim world, they
moved freely in the streets, and, for the most part, unveiled.
This freedom can unmistakably be seen
in the literary works and biographies of these Moorish-Spanish
women. They held high offices and many became lawyers, librarians,
medical practitioners, Qur'anic copyists, secretaries and teachers.
No women in the West or East at that time wielded more power or were
more cultured than these Spanish Arab women. Only in the last
hundred years have women become more cultured than these Spanish
Arab women.
In his History of the Moorish
Empire in Europe, published in 1904, S. P. Scott writes:
"Mohammedan Spain presents the only
instance, in ancient or modern history, of a country under
whose laws and customs women did not exist in a state of tutelage."
Another historian Anwar G. Chejne in
his book Muslim Spain gives a charming picture
of these intriguing females who have left an
unforgettable mark on Spanish and Arab history. He writes:
"It was perhaps in Andalusian soil more than any
other place in the Muslim world that the fair sex appeared in all
splendour. Ladies were relatively free, gay, and more accessible
than in other parts of the Muslim world. The beloved was an
important part of nature, equal and even superior to anything ever
created; she was seen as a lovely creature, tender, delicate, and
beautiful... She was a delicate and aromatic flower, or a garden of
flowers to be contemplated and enjoyed, but never touched or eaten
because this would make of it a pasture fit only for
beasts."
The education and independence of
women in Moorish Spain formed the base for a romantic way of life.
Titus Burckhardt in Moorish Culture in Spain writes
that European chivalry of the Middle Ages was learned from the
Spanish Moors. He goes on to say that the glorification of women
and the noble knights with their many virtues is more characteristic
of Islam than Christianity.
This knightly attitude toward the
fair sex had its origin in pre-Islamic Arabia. In that arid land,
the desert warriors were not only excellent horsemen and first-rate
swordsmen, but also great poets and renowned lovers. This
tradition combined with the relatively free relationship of the
bedouin men and women, produced the art of chivalry which was
transmitted to the Europe of the Middle Ages. The chivalrous Arab-bedouin
attitude toward females and the poetic Arabic language made possible
a great flowering of literary life, especially in the composition of
verse. In Muslim Spain, this intellectual ferment reached its
epitome, making the country a land of well-known poets.
Versification, especially love
poetry, was to be heard in all levels of society. In the world of
Arabic balladry of that day, the Moors, more than the other Arabs,
were renowned for their poetic qualities. Women vied with and even
outpaced men in the composition of verse. Arab Andalusia overflowed
with young ladies excelling in prose and poetry.
The most famous of these was the
beautiful Walladah, the daughter of the Caliph al-Mustakfi..
Historians have described her as being brilliant, passionate, witty,
a rebel against tradition, the leading woman of her time, and free
of manner.
When her father, the Caliph, died she
made her home in Cordova the meeting place of the leading talents in
that age. In her salon, the greatest balladists and prose writers
vied for her approval. Among the intellectuals of Cordova, she
moved with an independent spirit. Out of the hundreds of Moorish
women who composed verse, she was, perhaps, the greatest. Also an
accomplished musician, she often embellished her evenings of poetry
with the sound of music interlaced with witty observations.
As befitting a woman of her beauty and
stature, Walladah was not a modest person. A story is told that
when she and the poetess Hafsah al-Rumaikiyah met, each in
verse boasted about her charms. Hafsah in self-praise said:
"My eyes are more beautiful than
those of the desert deer,
And my neck is more graceful than the
wild gazelle.
I decorate myself with necklaces, but
I assert here,
My neck gives the necklaces beauty,
this I tell.
I do not complain about life's load
of pain and fear,
Yet, my body complains about the
heaviness of my breasts."
In pride Walladah eloquently retorted:
"I am, by God, suited for the high
places,
For proud and haughty I tread the
earth.
I empower my lover from the plate of
my cheek,
And I give kisses to whoever for them
seek."
Historians have upheld that Walladah,
in the custom of the caliph's court in Baghdad, embroidered these
boastful lines on the hem of her robe. With such conceit and
haughtiness it was only natural that this lovely talented poetess
would attract Ibn Zaydun, the most illustrious of all Moorish
poets.
Abu al-Walid Ahmad Ibn Zaydun, whose
father was a religious scholar, was born in 1003 A.D. of a noble
family in Cordova. Many Arab authors believe that he is the most
famous, learned poet sired by Moorish Spain. Before the age of 20
he was a celebrated man of letters, composing verses in the purest
classical Arabic - a language, in his time, understood throughout
the Muslim world. A number of historians have called him the
Tibullus of Andalusia. Like this famous Roman love versifier, his
poetry had charm and delicacy not found in the verses of many
poets. Others have compared him to al-Mutanabbi, a master of verse
whom the Arabs believe to be the greatest Arab poet of all times.
Early in life Ibn Zaydun became well
known for his poetry of romance. No doubt his love for Walladah had
much to do with this type of verse. His passionate attachment to
the charming princess has been an affaire de coeur, recalled
and celebrated through the centuries. In his youthful years he
became infatuated with this daughter of a caliph and it is apparent
she returned his love. A.R. Nykl in Hispano-Arabic Poetry
quotes Ibn Bassam who writes about the lovers' first meeting
to which Walladah invited Ibn Zaydun with these words:
"Be ready to visit me as darkness
gathers,
For I believe that night keeps all
secrets best:
The love I feel for you - did the sun
feel it thus -
It would not shine, moon would not
rise,
Stars would cease travelling!"
He goes on to say that the lovers met
in a charming garden and spent unforgettable moments together. When
the time came to part, Ibn Zaydun comforted Walladah with these
loving words:
"Patience has departed from the
parting lover,
Who divulged the secret, confiding it
to you;
He is embarrassed because of not
having been able
To take more steps along with you
when taking his leave:
Oh, brother of the full moon in high
rank and splendour,
May God protect the time which caused
thee to rise!
If your absence made my nights seem
long,
I spent this night with you
complaining of its shortness! "
Like the numerous gardens to be found
in the Cordova of that era, the secluded place of their rendezvous
was full of trees and shrubs interlaced with rivulets and flower
beds. Many nights the lovebirds would meet in these charming spots
and exchange verses until the morning light faintly glowed. Some
writers have even suggested that, at times, they shared a drink
together.
These amorous meetings had to be in
secret for they had to evade the intrigues of the envious who were
waiting to slander and destroy their flame of ecstasy. However,
they managed to overcome all obstacles - their love knew no bounds.
Ibn Zaydun put his longing and suffering into verse which Nykl has
translated:
"When shall I describe my feelings
To you, my delight, my torture?
When will my tongue have the pleasure
Of explaining it, instead of a
letter?
...Oh you tempter in consolation,
Oh you proof of a forlorn lover!
You are the sun that has hidden
Itself behind a veil from my eye:"
In his book Moorish Poetry,
A.J. Arberry has translated Ibn Said's Pennants
in which he cites Ibn Zaydun, who perhaps during one of the park
rendezvous, composed these verses that indicate how love triumphed
over the intrigues of their enemies:
"It is as though we never flirted
That night, with only union near us,
When luck the prying eyes averted
Of those who sought with lies to
smear us.
Two secrets in the mind of darkness
Concealed from sight, we lay reposing
Until dawn's tongue with brutal
starkness
Wellnigh our secret was disclosing."
The clandestine meetings continued
and their passion for each other burned with intense vigour. Once,
after they had spent the night together, Ibn Zaydun whispered these
words to his beloved:
"The best of all delights was our
gain
Without any of the worldly worries or
cares.
Joy forever if the night had lasted,
But nights of intimacy are short and
rare."
However, their amour was not to
last. One night Walladah noticed that Ibn Zaydun had taken a liking
to her maid who, with a voice of a dove was entertaining them that
evening. Walladah became jealous and angry. In Nykl's translation
she admonished him with these words:
"If you were just keeping our pact of
love,
You would not love my slave-maid,
preferring her,
Leaving aside the bough that produced
beauty's fruit,
Inclining toward a bough that no such
fruit does show:
You know, full well that I'm the
heaven's full moon,
Yet, to my grief, you let al-mushtari
(the purchased one) beguile you."
Ibn Zaydun was sorry for his indiscretion.
Admitting his fault, he said:
"Will you not have pity on one who
spends
His wakeful nights tormented, without
sleep?
If I did not commit an error in love
does not
A fiery steed stumble and fall at
times?"
Walladah would not listen to his
appeal, but Ibn Zaydun continued to hope for a reconciliation and
addressed verses praising and begging her, trying to revive the
passion she once had for him. Nykl has translated these lines of
praise and hope by Ibn Zaydun:
"Oh you fragrant musk you midday sun,
oh you
Branch of the ban (Egyptian
willow), you gazelle of the desert:
If I have any other hope but that of
obtaining
Your pleasure, let me not reach that
hope at all!"
In Arberry's translation of Ibn
Said, the love-struck Ibn Zaydun humbles himself saying:
"Be proud--I'll bear with you;
Delay--yet I'll endure;
Exult--I '11 grovel still;
Run off--I will pursue;
Speak--I shall hear for sure;
Command--I'll do your will."
The haughty daughter of the Caliph
al-Mustakfi would not listen to his pleas. She soon found another
admirer in Ibn Abdus, a wealthy man of influence. When Ibn Zaydun
saw that this man had taken his place in her heart, he became
infuriated. Thinking he could turn him into an enemy of his former
sweetheart, he wrote an epistle famous for its style and language.
In it he mocks Ibn Abdus as stupid,
uncouth, conceited and the lowest of creatures. He then signed this
tirade with Walladah's signature and sent it to Ibn Abdus. The
epistle, written in a forceful flowery-rhymed prose and full of
learned allusions, and carrying Walladah's forged name, turned her
love to deep hatred and drove her to loath her former lover.
The bond between them was thus severed.
At the same time, the influential Ibn Abdãs
did not forget the insult. He conspired with Ibn Zaydun's enemies
and had him jailed. Still the love-struck poet did not give up
hope. These words addressed to his former ladylove show the
confused and unhappy state in which he lived:
"For my fidelity with treachery you
rewarded me,
And without justice, cheaply you sold
my love.
And yet if I could only of Destiny a
commander be,
From its blows, I'd guard you with my
soul, love."
In prison he wrote a number of long
poems to Ibn Jahwar, the ruler of Cordova, pleading his innocence
and asking for clemency, but to no avail. After over a year in jail
he escaped and roamed the countryside villages near Cordova, still
hoping to regain Walladah's affection. Amid the ruins of the
nearby Madinat al-Zahra' he composed a lengthy epic in which he
bemoans in delicate stanzas the shattering of their romance. The
Arabs consider this jewel of balladry which begins: "The closeness
we had for each other is replaced by division, and brutal words, the
rendezvous we had before", as the most brilliant love poem ever
written.
Strolling in the ruined flowerbeds of
Madinat al-Zahra' on a beautiful sunny day, he dreams of Walladah
and the happy hours they had spent building castles of fantasy
together. He is saddened by his fate and he still cannot believe
that the days of passion between them are now over. He writes
Walladah a poem in which he says in part:
"It was a day not different from
those gone by
When the joys of life we stole, while
our kismet slept."
However, the days had long passed
when Walladah would be moved by his verses. In her bosom their love
had died forever.
Ibn Zaydun's roaming of the
countryside ended when one of his former teachers, al-Lubbanah,
interceded for him with the ruling prince. After returning to
Cordova, he changed his role from being a poet of love to a palace
bard. In this period his verses were to a great extent in praise of
his benefactors and friends.
His poems to Walladah ended, yet, he
still felt a longing for his former sweetheart. His burning passion
for her was never completely healed and according to his friends
remained with him for the remainder of his life. There is no doubt
that without this love sickness, Arabic poetry would have lost some
of its greatest masterpieces.
Ibn Jahwar, now Ibn Zaydun's patron,
admired his literary qualities and sent him on missions to the other
courts in Muslim Spain. He believed that by going on these
diplomatic visits away from Cordova, Ibn Zaydun would forget his
pains for a lost love. These commissions raised his stature in the
other states of al-Andalus. However, they caused him much trouble at
court.
Taking advantage of his absence, his
enemies' intrigues began to bear fruit. During one of these
missions, fearing that he had lost favour in the court of Ibn Jahwar,
he did not return. He spent the subsequent years in Badajoz, Málaga
and Valencia, honoured in the courts of their potentates.
In 1049 A.D. he went to live at the
court of al-Mutadid in Seville. Enthralled with his scholarly and
poetic qualities, this sovereign, who, at that time, was the most
powerful ruler in Muslim Spain, made him his vizier. His splendid
verses in praise of al-Mutadid and later his son, al-Mutamid, and
his valued advice earned him great esteem. However, many in court
were jealous of his influence and he made numerous enemies. Yet, he
never lost favour. In 1071 A.D. he died an honoured and respected
advisor-poet.
Walladah, soon after Ibn Zaydun
became a court bard, went to live in the harem of Ibn Abdus, but
she did not give up her literary activities. For many years her wit
and verse were the subject of discussion in the salons of the
intellectuals throughout the Muslim lands. In 1091 A.D., long
after her one time lover Ibn Zaydun had passed away, she died at
over 80 years of age. Sybil Fitzgerald In The Track of the
Moors, comparing Walladah to the other important women of
her period, writes:
"Walladah, unmarried and living to a
great age, excelled them all with her poetry, her reunions, her
patronage of literature and art, while the historians filled their
works with anecdotes of her beauty and talent."
Countless centuries have passed and
in Spain the noble Moors are but a memory. Yet, until now in
Cordova, the passionate love-affair of Walladah and Ibn Zaydun has
not been forgotten. At the foot of their monument, near the old
city walls, where we rested that day, I was moved reading these two
verses by Moorish Spain's most celebrated lovers. With emotional
words Walladah addresses her swain:
"I am jealous of you from my soul,
from myself,
From you, from this place and this
age,
And if I should hide you within my
eyes,
Til the Day of Judgement it would not
suffice me."
I could feel the tenderness which
must have been experienced by Ibn Zaydun when he replied:
"You who are well-known among the
people,
My heart pains for your worries and
troubles.
If you should go away I will not find
a person to keep me company,
And if you are present all the people
are present."
Some years have passed since I stood
reading these lines, yet, I am still thrilled when I think of what
they meant to these lovers of long ago. True are the words of an
Arab poet who wrote:
"There is no more beautiful sight in
the eyes of
God than two lovers whispering verses
to each other."
Habeeb Salloum |